1 00:00:22,764 --> 00:00:27,467 BERK vs Macros представляет Тайминг и перевод: Macros Корректировка и редактирование: BERK Тесторы: Dimka, Sunapi 2 00:01:33,301 --> 00:01:34,302 Ну - давай, Гай. 3 00:01:34,928 --> 00:01:36,554 Позаботься об Саске ради меня. 4 00:01:43,978 --> 00:01:44,854 Джираийа. 5 00:01:46,648 --> 00:01:49,401 Пожалуйста, найдите Тсунаде и приведите ее обратно. 6 00:01:49,401 --> 00:01:53,279 Мы найдем и приведем ее, верняк! 7 00:02:02,914 --> 00:02:06,793 Наруто, мне нравиться дети с твердым духом, как у тебя. 8 00:02:06,793 --> 00:02:08,211 У меня есть подарок. 9 00:02:09,629 --> 00:02:11,381 Ли стал с этим сильнее. 10 00:02:12,173 --> 00:02:13,675 Что? Что? 11 00:02:21,224 --> 00:02:21,891 Это! 12 00:02:32,819 --> 00:02:34,696 Это помогает для поддержания влажности и циркуляций воздуха, чтобы тело дышало... 13 00:02:34,696 --> 00:02:36,698 Это также предназначено для максимального движения. 14 00:02:36,698 --> 00:02:38,700 Является совершенным, а также красивым и эластичным. 15 00:02:39,325 --> 00:02:42,537 Носи это в течение своего обучения, и ты увидишь разницу. 16 00:02:42,912 --> 00:02:44,497 Ты привыкнешь к этому. 17 00:02:45,206 --> 00:02:48,209 И потом, ты будешь постоянно носить это, так же как и Ли. 18 00:02:48,209 --> 00:02:50,462 Я тоже все время ношу это! 19 00:03:01,556 --> 00:03:06,561 Если ты носишь такие вещи все время, то можно было также и зеркало брать, Идиот! 20 00:03:14,819 --> 00:03:16,196 Это будет класно смотреться на мне? 21 00:03:19,407 --> 00:03:20,909 Не надо. 22 00:03:20,909 --> 00:03:22,660 Посмотри на парня перед тобой. 23 00:03:25,121 --> 00:03:26,873 Это выглядит действительно дерьмово. 24 00:03:37,550 --> 00:03:39,427 Хорошо, мы пойдем сюда. 25 00:03:43,890 --> 00:03:46,142 Этот - город, полон азартных игр... 26 00:04:01,783 --> 00:04:04,244 Так что ты - следующий Наруто, в конце концов. 27 00:04:04,744 --> 00:04:11,501 Забрать Наруто - это срочный заказ нашей организации Акатцуки. 28 00:04:18,258 --> 00:04:19,050 Что-то не так? 29 00:04:19,592 --> 00:04:20,969 Эй, Извращенный Отшельник ... 30 00:04:22,220 --> 00:04:24,723 Почему они хотели забрать меня? 31 00:04:28,309 --> 00:04:31,438 Ты знаешь почему, правда, Извращенный Отшельник? 32 00:04:36,401 --> 00:04:39,654 Они пришли не совсем за тобой. 33 00:04:40,530 --> 00:04:42,449 Они - пришли за тем, что у тебя внутри. 34 00:04:43,116 --> 00:04:45,910 Что это такое, в конце концов? 35 00:04:48,663 --> 00:04:52,167 Этот парень - монстр, который напал на Коноха, верно? 36 00:04:52,167 --> 00:04:54,377 Именно поэтому все его боятся... 37 00:04:54,419 --> 00:04:57,422 Так, почему же он им нужен? 38 00:05:00,592 --> 00:05:05,221 По правде говоря Девяти хвостый периодически появляется в истории... 39 00:05:05,221 --> 00:05:08,350 Мистическое животное, которое уничтожает все на своем пути. 40 00:05:09,559 --> 00:05:13,938 Именно поэтому люди в прошлом боялись Девяти хвостого, как естественное бедствие. 41 00:05:20,737 --> 00:05:27,952 Я точно не знаю, что они планируют делать с Девяти хвостым. 42 00:05:29,996 --> 00:05:33,500 Но пока Девяти хвостый запечатан внутри тебя... 43 00:05:34,626 --> 00:05:40,006 возможно, они хотят контролировать его силу. 44 00:05:43,051 --> 00:05:48,306 Это может быть ужасно, если те парни добьются этого, но это - судьба. 45 00:05:48,807 --> 00:05:51,643 Однако, я буду защищать тебя, так что не волнуйся. 46 00:05:51,685 --> 00:05:55,522 Тогда я должен стать более сильным! 47 00:05:57,440 --> 00:06:04,989 Хорошо, давай найдем эту Тсунаде, что бы она вылечила Саске, и начнем тренироваться! 48 00:06:07,409 --> 00:06:09,285 Я ожидал от него услышать что-то вроде этого. 49 00:06:11,246 --> 00:06:15,250 Обучение Начинается, я клянусь, что я стану Более сильным! 50 00:06:23,216 --> 00:06:25,844 В это месте самые высокие ставки... 51 00:06:26,469 --> 00:06:27,846 Не надо так сильно пугаться. 52 00:06:28,263 --> 00:06:28,388 Пошли. 53 00:06:30,140 --> 00:06:32,517 Пожалуйста, подождите! 54 00:06:38,648 --> 00:06:39,274 Что такое? 55 00:06:40,483 --> 00:06:46,239 На самом ли дели она красивая женщина, так что ты хочешь взять интервью у этой Тсунаде? 56 00:06:47,407 --> 00:06:49,659 Ты довольно хитрый. 57 00:06:49,659 --> 00:06:51,202 Относительно этого? 58 00:06:51,619 --> 00:06:56,583 Она - одна из тех Саннинов, которым являешься и ты, правильно, Извращенный Отшельник? 59 00:06:56,875 --> 00:06:58,752 И что с этого? 60 00:06:59,878 --> 00:07:01,931 Какого она возраста? 61 00:07:01,931 --> 00:07:03,131 Ей столько же, как и мне. 62 00:07:04,257 --> 00:07:05,383 Она, тогда, - старая леди... 63 00:07:20,023 --> 00:07:21,775 Она - ... 64 00:07:30,909 --> 00:07:34,412 Вы можете обменять все эти деньги на фишки? 65 00:07:38,166 --> 00:07:39,501 Она собирается сделать это... 66 00:07:44,756 --> 00:07:48,087 Кто - эта леди? 67 00:07:48,087 --> 00:07:50,387 Ты не знаешь? 68 00:07:50,387 --> 00:07:53,014 У нее есть свое прозвище... 69 00:07:53,014 --> 00:07:53,765 Прозвище? 70 00:07:57,060 --> 00:08:00,063 Так кто она такая - эта Тсунаде? 71 00:08:01,064 --> 00:08:02,315 Интересно? 72 00:08:02,315 --> 00:08:02,826 Да. 73 00:08:03,525 --> 00:08:04,526 Давай посмотрим ... 74 00:08:05,777 --> 00:08:07,904 Одним словом, она неприятна. 75 00:08:08,780 --> 00:08:13,243 Также, она помешанная на азартных играх, и она известна в разных странах. 76 00:08:13,284 --> 00:08:17,288 Если она известная то найти ее будет проще простого. 77 00:08:17,288 --> 00:08:19,943 Что она известная - это правда... 78 00:08:19,943 --> 00:08:22,043 так как она - легендарный... 79 00:08:27,424 --> 00:08:29,926 Крупье, какое у нее прозвище? 80 00:08:30,635 --> 00:08:31,761 Легендарный... 81 00:08:32,220 --> 00:08:33,179 Легендарный? 82 00:08:49,738 --> 00:08:51,489 Все счастливы. 83 00:08:58,371 --> 00:08:59,664 Легендарный ... 84 00:09:02,167 --> 00:09:03,251 Сакер. (в переводе - "Сосунок" ^_^) 85 00:09:05,962 --> 00:09:11,843 Но даже если она - Легендарный Сакер, мы, скорей всего, не найдем ее сразу. 86 00:09:11,885 --> 00:09:13,261 Почему? 87 00:09:13,678 --> 00:09:19,017 Она не любит стареть, так что она, вероятно, изменила себе внешность некоторыми видами техник. 88 00:09:20,310 --> 00:09:24,689 Ей сейчас где-то пятьдесят, но она выглядит на все двадцать или около того. 89 00:09:26,733 --> 00:09:29,736 Вдобавок ко всему, согласно некоторым слухам... 90 00:09:29,736 --> 00:09:34,491 она изменяет себе внешность, и изменяется так, как она выглядела в своих юных годах, двадцатых, тридцатых, сороковые... 91 00:09:34,491 --> 00:09:36,993 в зависимости от ситуации, чтобы убегать от ростовщиков. 92 00:09:37,494 --> 00:09:41,039 Почему же они появились? Ужасные слухи. 93 00:09:41,206 --> 00:09:45,085 Тсунаде любит играть на деньги еще с тех времен, когда она была молода. 94 00:09:45,835 --> 00:09:48,546 Но ее удача и навыки действительно слабые. 95 00:09:50,548 --> 00:09:53,802 Она известна этим именем, потому что была обманута всеми. 96 00:09:53,802 --> 00:09:56,680 И она берет деньги в долг и потом убегает... 97 00:09:59,057 --> 00:10:01,059 Это возвращает к воспоминаниям... 98 00:10:01,059 --> 00:10:03,228 Прекратите наслаждаться старыми воспоминаниями! 99 00:10:03,395 --> 00:10:06,189 Так, когда мы сможем найти ее? 100 00:10:06,481 --> 00:10:08,191 Я не уверен. 101 00:10:08,191 --> 00:10:11,945 У нас, наверное, будут много проблем с ее поисками, но есть много путей что бы найти ее... 102 00:10:13,238 --> 00:10:17,367 Значит, мы не знаем как долго будем искать ее... 103 00:10:17,367 --> 00:10:19,244 Мы не будем впустую тратить время, хотя. 104 00:10:20,829 --> 00:10:23,707 Я буду тратить свое время на тебя, поскольку мы путешествуем. 105 00:10:25,166 --> 00:10:25,917 На меня? 106 00:10:26,876 --> 00:10:30,046 Настало время, чтобы сделать тебя сильней... Тренировка! 107 00:10:39,431 --> 00:10:40,557 Отлично! 108 00:10:41,307 --> 00:10:42,892 Подожди, подожди, подожди... 109 00:10:42,892 --> 00:10:45,520 Не носи это, ну же... 110 00:10:45,520 --> 00:10:50,233 я не хочу идти с парнем, одетым в такую одежду. 111 00:10:57,198 --> 00:11:01,536 Эй, Извращенный Отшельник, давайте начнем обучение. 112 00:11:01,661 --> 00:11:03,788 Не будь таким не терпеливым. 113 00:11:04,497 --> 00:11:09,836 Эта поездка будет бессмысленна, если мы не соберем вокруг информацию относительно Тсунаде, поскольку мы обучаемся. 114 00:11:10,503 --> 00:11:12,088 Собрать вокруг информацию? 115 00:11:15,842 --> 00:11:16,843 В этом городе. 116 00:11:29,981 --> 00:11:31,232 Подождите! 117 00:11:32,525 --> 00:11:33,777 Круто. 118 00:11:34,152 --> 00:11:36,905 Я не когда не был в таком месте. 119 00:11:36,905 --> 00:11:40,700 Игры тоже важны. Попробуй отдохнуть, и потом мы приступим к тренировке. 120 00:11:40,992 --> 00:11:43,495 Фестиваль скоро закрывается... 121 00:11:43,495 --> 00:11:45,705 Так что мы собираемся остановиться здесь, в то время пока он еще идет. 122 00:11:46,122 --> 00:11:47,999 Также здесь мы будем и тренироваться. 123 00:11:47,999 --> 00:11:49,167 Хорошо! 124 00:11:57,884 --> 00:11:59,636 Оу! Так ты богач! 125 00:11:59,636 --> 00:12:01,930 Ты прям, как миллионер! 126 00:12:01,930 --> 00:12:06,309 У меня много денег, я накопил их на своих миссиях. 127 00:12:06,794 --> 00:12:07,890 Пока! 128 00:12:07,894 --> 00:12:09,396 Подожди, Наруто! 129 00:12:10,146 --> 00:12:12,148 Я придержу у себя твой бумажник. 130 00:12:12,899 --> 00:12:14,609 Что ты делаешь?! 131 00:12:14,901 --> 00:12:17,153 Ты не можешь тратить так много. 132 00:12:18,029 --> 00:12:20,323 Чего? Только 300 рю? 133 00:12:20,573 --> 00:12:22,158 Не какого "чего". 134 00:12:22,158 --> 00:12:26,287 Ты знаешь, что есть три запрета для ниндзя, правильно? 135 00:12:26,454 --> 00:12:29,749 Три запрета ниндзя? Что еще за запреты? 136 00:12:29,916 --> 00:12:32,168 Ты не знаешь? 137 00:12:32,168 --> 00:12:36,256 Три запрета для ниндзя - три желания, которые портят ниндзя. 138 00:12:36,673 --> 00:12:41,261 Три желания - алкоголь, женщины, и деньги. 139 00:12:41,428 --> 00:12:45,181 Тогда это не про меня, чтобы я мог делать такое. 140 00:12:45,598 --> 00:12:48,226 Мне - не двадцать, так что я не могу пить алкоголь. 141 00:12:48,226 --> 00:12:51,187 Ну, я не уверен на счет этого желания женщин. 142 00:12:51,187 --> 00:12:54,649 Чтобы накопить деньги требуется много сил, так что я не собираюсь их растрачивать. 143 00:12:54,941 --> 00:12:56,317 Дурак! 144 00:12:56,317 --> 00:12:58,319 Не пренебрегай желанием легких денег! 145 00:12:58,319 --> 00:13:00,113 Как только ты начнешь их тратить, ты не сможешь остановиться! 146 00:13:01,781 --> 00:13:04,034 Волшебная власть денег весьма страшна. 147 00:13:04,701 --> 00:13:08,997 Глянь на пример - Тсунаде, деньги почти разрушали ее жизнь. 148 00:13:10,540 --> 00:13:13,501 Ты легко соблазняешься желанием женщины, Извращенный Отшельник. 149 00:13:13,960 --> 00:13:16,838 Я пойду по расспрашиваю людей вокруг. 150 00:13:16,838 --> 00:13:20,258 Вот возьми мою сумку. 151 00:13:20,258 --> 00:13:24,763 Даже если ты потеряешься, то сможешь вызвать лягушку, которая найдет меня по-моему запаху. 152 00:13:30,560 --> 00:13:33,271 Он - все еще ребенок. 153 00:13:38,902 --> 00:13:41,905 Хорошо, для начала перекусим. 154 00:13:46,034 --> 00:13:47,911 Старик! Такаеки, пожалуйста! 155 00:13:49,287 --> 00:13:50,200 Картофель с маслом! 156 00:13:50,200 --> 00:13:51,289 Теперь сюда! 157 00:13:51,665 --> 00:13:53,166 Я хочу покрытый шоколадом банан. 158 00:13:53,917 --> 00:13:55,543 Я также хочу абрикосовый леденец! 159 00:13:55,543 --> 00:13:56,294 Хорошо. 160 00:13:56,294 --> 00:13:58,509 Я хочу Окомияки (мясо или дары моря в растительном блине), тоже! 161 00:13:58,509 --> 00:14:00,173 Ваш заказ. Оно горячие, будьте осторожны. 162 00:14:01,508 --> 00:14:03,885 Старик, один большой Якисоба! 163 00:14:04,344 --> 00:14:05,220 Хорошо! 164 00:14:05,220 --> 00:14:08,034 Вы, кажется, купили там много, Киддо. 165 00:14:08,034 --> 00:14:09,891 Вы не собираетесь съесть это все, не так ли? 166 00:14:10,934 --> 00:14:12,602 Я собираюсь съесть это все один. 167 00:14:13,395 --> 00:14:14,145 Вот держите. 168 00:14:20,026 --> 00:14:22,028 Я объелся... 169 00:14:23,905 --> 00:14:26,282 Интересно, что сейчас делают. 170 00:14:27,701 --> 00:14:28,910 Какаши-сенсей. 171 00:14:29,869 --> 00:14:30,620 Саске. 172 00:14:31,705 --> 00:14:32,622 Сакура-чан. 173 00:14:33,665 --> 00:14:37,544 Я буду тренироваться каждый день, и вернусь домой сильным. 174 00:14:37,544 --> 00:14:38,670 Вы только подождите. 175 00:14:39,754 --> 00:14:42,507 Но перед этим, я должен доесть всю еду. 176 00:14:43,258 --> 00:14:44,968 Последний! 177 00:14:47,012 --> 00:14:49,597 Хорошо! Превосходно! 178 00:14:51,641 --> 00:14:54,310 Это - благодаря обучению бросания сюрикенов. 179 00:15:02,318 --> 00:15:03,945 Парень, а ты ламо. 180 00:15:04,863 --> 00:15:06,906 Проклятье, ничего смотрите... 181 00:15:07,907 --> 00:15:08,908 Эй, парень! 182 00:15:12,871 --> 00:15:15,832 К ниндзя... использование ниндзей техник запрещено? 183 00:15:19,878 --> 00:15:20,503 Спасибо. 184 00:15:24,924 --> 00:15:27,510 Вы не должны ходить при одетой маске. 185 00:15:27,677 --> 00:15:29,679 Больно... 186 00:15:36,478 --> 00:15:38,855 Это - чековая книжка Извращенного отшельника. 187 00:15:39,731 --> 00:15:43,360 Один, десять, сотня, тысяча ... 188 00:15:44,819 --> 00:15:47,155 Имеются много нолей! 189 00:15:47,697 --> 00:15:51,701 Он говорил мне не тратиться, а сам на мели. 190 00:15:52,410 --> 00:15:53,286 Дешевый трюк! 191 00:15:57,957 --> 00:15:59,834 У меня осталось - совсем не много... 192 00:16:00,335 --> 00:16:01,961 Я думаю, что следующий стенд будет последним. 193 00:16:04,881 --> 00:16:08,259 Настало время, чтобы сделать тебя сильней... Тренировка! 194 00:16:14,349 --> 00:16:17,727 Старик, дайте мне двух жареных кальмаров. 195 00:16:17,727 --> 00:16:20,271 И сделайте один большого размера. 196 00:16:20,563 --> 00:16:23,525 Парень, покупаешь это для своих родителей? Хороший мальчик. 197 00:16:23,525 --> 00:16:25,985 Я дам тебе маленькую бесплатно! 198 00:16:26,569 --> 00:16:28,822 Большое спасибо, старик! Вы классный! 199 00:16:28,822 --> 00:16:32,951 Правда? Хорошо! Я дам Вам скидку 50% от цены взрослого! 200 00:16:32,951 --> 00:16:34,244 Спасибо! 201 00:16:35,912 --> 00:16:38,415 Черт, куда он подевался? 202 00:16:42,335 --> 00:16:43,670 Это вроде голос Извращенного отшельника? 203 00:16:47,716 --> 00:16:49,592 Я люблю молодых девочек. 204 00:16:49,884 --> 00:16:53,638 О, Наруто. Ты уже развлекся на фестивале? 205 00:17:04,357 --> 00:17:08,236 Расскажите все три запрета, относительно ниндзя, самому себе не посредственно! 206 00:17:08,611 --> 00:17:11,698 Вы сломали все три запрета, Вы идиот! 207 00:17:11,740 --> 00:17:13,616 Подожди, Наруто... 208 00:17:13,616 --> 00:17:15,160 Я не собираюсь ждать! 209 00:17:15,327 --> 00:17:18,705 Вы потратили все мои деньги, которые я заработал тяжелым трудом! 210 00:17:18,705 --> 00:17:19,789 Вы глупый глупый глупый... 211 00:17:19,789 --> 00:17:20,373 Остановись... 212 00:17:20,582 --> 00:17:22,083 Я верну тебе все обратно... 213 00:17:23,960 --> 00:17:27,088 Вы опустошили мою лягушку-бумажник! 214 00:17:27,964 --> 00:17:31,009 Какого черта?! Что ты сделал, дурак?! 215 00:17:34,387 --> 00:17:37,766 Вы запачкали фирменный костюм Бро, жирным пятном! 216 00:17:37,766 --> 00:17:39,059 Платите за это! 217 00:17:39,059 --> 00:17:40,560 100,000 рю! 218 00:17:41,895 --> 00:17:44,773 Эта одежда стоит 100,000 рю? 219 00:17:44,773 --> 00:17:49,986 Этот жалкая одежда стоит 100,000? Это - вы сильно загнули, Вы так не думаете? 220 00:17:50,153 --> 00:17:52,030 Что? Вы хотите драки? 221 00:17:52,030 --> 00:17:54,032 Вы не должны были пить саке. 222 00:17:54,657 --> 00:17:57,285 Бро - прежний Чунин от Деревни Скрытой Скалы... 223 00:17:57,285 --> 00:18:01,164 Он - ниндзя убийца, которого боялись, как легендарного Яминина. 224 00:18:02,499 --> 00:18:05,126 Легендарный? Он? 225 00:18:05,251 --> 00:18:08,213 Похоже, ты хочешь получить! 226 00:18:08,880 --> 00:18:09,756 Наруто. 227 00:18:10,882 --> 00:18:15,220 Это - хорошая возможность показать тебе технику. 228 00:18:15,220 --> 00:18:16,971 Смотри внимательно. 229 00:18:17,847 --> 00:18:18,807 Ублюдок! 230 00:18:28,108 --> 00:18:29,275 Ничего себе! 231 00:18:34,989 --> 00:18:38,368 Я знал, что это будет легко, но вы парни действительно слабаки. 232 00:18:43,540 --> 00:18:46,543 Вы и есть легендарный... 233 00:18:47,293 --> 00:18:50,213 Мне жаль, что я сломал Ваш стенд. 234 00:18:50,839 --> 00:18:53,341 Возьмите, это для ремонта... 235 00:18:54,217 --> 00:18:55,343 Спасибо. 236 00:18:56,428 --> 00:19:01,599 Шары, я хочу взять у Вас все водяные, а также обычный, Вы в порядке? 237 00:19:02,350 --> 00:19:03,476 Я не против... 238 00:19:07,272 --> 00:19:09,524 Это был не простой удар. 239 00:19:09,524 --> 00:19:12,152 Что это за техника? 240 00:19:12,861 --> 00:19:16,740 Наруто, пойдем со мной. Мы идем тренироваться. 241 00:19:18,234 --> 00:19:19,028 Да, сэр! 242 00:19:27,834 --> 00:19:30,228 Наконец-то мы начнем тренироваться. 243 00:19:30,920 --> 00:19:32,881 Вот, это - водяной шар. 244 00:19:33,923 --> 00:19:35,300 И что с этого? 245 00:19:35,884 --> 00:19:39,012 Ты внимательно наблюдал за той техникой, правильно? 246 00:19:39,138 --> 00:19:39,849 Да. 247 00:19:40,638 --> 00:19:42,349 Какого рода технику она напоминает? 248 00:19:44,309 --> 00:19:46,853 Я думаю, что врага сильно вращало... 249 00:19:47,896 --> 00:19:50,815 Он не смотрел, куда было нужно, но я думаю, что и это достаточно хорошо. 250 00:19:51,733 --> 00:19:53,610 Да, сложное вращение. 251 00:19:55,070 --> 00:19:58,698 Он вращает воду внутри шара место того, чтобы двигать его руками? 252 00:20:03,453 --> 00:20:04,829 С упражнения ходьбы по дереву, 253 00:20:04,829 --> 00:20:07,582 ты накапливал и поддерживал некоторое количество Чакры в необходимой области. 254 00:20:08,375 --> 00:20:12,003 С водным упражнением, ты выпускал постоянное количество Чакры. 255 00:20:12,587 --> 00:20:14,923 Ты выбирал между двумя способами, правильно? 256 00:20:15,840 --> 00:20:20,345 На этот раз, для этого шара наполненного водой, ты должен собрать и создать поток из Чакры. 257 00:20:21,221 --> 00:20:22,597 Простое, вращение. 258 00:20:23,598 --> 00:20:25,600 Создать поток из Чакры? 259 00:20:26,434 --> 00:20:31,314 Я расскажу тебе все детали этой техники, как только ты выучишь основы. 260 00:20:32,107 --> 00:20:35,735 Сначала, ты накапливаешь и поддерживаешь Чакру в своей руке, подобно тренировке с деревом. 261 00:20:36,236 --> 00:20:39,739 Потом, ты выпускаешь постоянное количество Чакры, подобно тренировки ходьбы по воде. 262 00:20:40,657 --> 00:20:43,702 И в конце, ты делаешь толчок, который вращает воду внутри водяного шара. 263 00:20:43,702 --> 00:20:45,537 Эти - все вещи, ты должен делать в этом упражнении. 264 00:20:46,454 --> 00:20:48,081 Теперь я понял! 265 00:20:48,081 --> 00:20:53,086 Это обучение состоит в том, чтобы создать быстрое вращение внутри водяного шара, чтобы он лопнул, правильно? 266 00:20:53,628 --> 00:20:56,881 Ты становишься более сообразительным. 267 00:20:56,881 --> 00:20:59,467 Хорошо, мы будем тренироваться до ночи. 268 00:20:59,467 --> 00:21:00,218 Да, сэр!